-
1 задание точки
1) Mechanics: point definition2) Robots: point definition (на траектории движения робота) -
2 описатель точки
Robots: point definition (в программе робота) -
3 определение
definition, declaration, determination, estimation, ( состава) makeup, qualification, rating, specification* * *определе́ние с.1. (нахождение, установление, измерение) determination2. ( дефиниция) definitionпо определе́нию мат. — by definitionподпада́ть под определе́ние — come within the scope of a definitionопределе́ние а́зимута — azimuth(al) determination, azimuth observationастроно́мо-геодези́ческое определе́ние — astrofix (ation), astronomical fixationопределе́ние во́зраста (особ. методом радиоизотопов) — datingопределе́ние всхо́жести семя́н — seedling evaluationопределе́ние высо́т геод. — heighting, relief determinationопределе́ние гранулометри́ческого соста́ва — grading test, grain-size analysisопределе́ние да́льности рлк. — rangingопределе́ние девиа́ции в полё́те — air swingingопределе́ние зо́льности — ash testопределе́ние капилля́рности текст. — capillary testопределе́ние коэффицие́нта поле́зного де́йствия — efficiency testопределе́ние местоположе́ния навиг. — fixing, position findingопределе́ние огнеупо́рности — fusion testрекурси́вное определе́ние мат. — recursive definition, definition by recursionопределе́ние си́лы сцепле́ния — cohesion testопределе́ние содержа́ния шли́хты текст. — size content testопределе́ние твё́рдости вда́вливанием — indentation testопределе́ние твё́рдости по Брине́ллю — Brinell hardness testопределе́ние твё́рдости по Ви́ккерсу — Vickers [diamond] (pyramid) hardness testопределе́ние твё́рдости по Ге́рберту ( бомбардировкой стальными шариками) — Herbert cloudburst (hardness) testопределе́ние твё́рдости по Мо́осу ( царапанием минералами) — Mohs scratch-hardness testопределе́ние твё́рдости по Ро́квеллу — Rockwell hardness testопределе́ние твё́рдости по Шо́ру ( по высоте упругого отскока бойка) — Shore (scleroscope) hardness (test)определе́ние твё́рдости цара́панием — scratch-hardness testопределе́ние температу́ры вспы́шки — flash-point testопределе́ние цве́та — colour test -
4 вопрос
1) questionзабросать кого-л. вопросами — to assail / to bombard / to deluge / to hammer / to shower smb. with questions; to fire / to fling / to hurl questions at smb.; (каверзными) to heckle
задать вопрос — to ask / to put a questien
предлагать / просить задавать вопросы — to invite questions
засыпать вопросами — to bombard / to deluge (smb.) with questions, to heap questions (upon smb.)
обменяться мнениями по широкому кругу вопросов — to exchange views / opinions ona wide range of questions
ответить вопросом на вопрос — to counter with another question, to parry a question
осаждать вопросами — to ply smb. with questions
подсказывать вопросы дружественно настроенным журналистам (чтобы задавать их на пресс-конференции) — to plant questions with friendly journalists
предложить кому-л. вопрос — to put a question to smb.
сформулировать вопрос — to formulate / to frame a question
уйти / уклониться от вопроса — to evade / to skirt a question, to shy away from a question
вопрос сводится к следующему... — the question resolves itself into this...
неожиданный вопрос — unexpected / off-the-wall question
прямой / категорический вопрос — point-blank / straight / direct question
вопрос, допускающий разное толкование / разные ответы — open-ended question
вынести вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question for discussion / consideration
вопрос следует вынести на обсуждение — the matter requires discussion / ventilation
время, отведённое на вопросы и ответы — question and answer period
форма чьего-л. вопроса — the way one is framing bis question
2) (проблема) question, problem, issue; (дело) point, matterбиться над вопросом — to wrestle with a question / a problem
внести ясность в вопрос — to clear / to clarify / to brighten / to elucidate a question
вступить с кем-л. в спор по какому-л. вопросу — to take issue with smb. on smth.
выяснять вопрос — to clear up / to sort out a matter / a question, to clarify a point / an issue
добраться до существа / сути вопроса — to go to the heart of a question
договориться по основным вопросам — to agree on / upon fundamentals
заниматься каким-л. вопросом — to deal with a matter / a problem
запутать вопрос — to confuse an issue; to entangle a question / an issue; to involve a question in difficulty
затрагивать вопрос — to broach / to touch upon a question
излагать вопрос — to state a question / an issue; to set forth an issue
изучать какой-л. вопрос — to go into / to study a question, to explore a problem, to see into a matter
всесторонне изучить вопрос — to study a question from every side / from all sides
исключать вопрос — to discard / to exclude a question
не иметь отношения к вопросу — to have nothing to do with a question, to be foreign to a question
обдумывать вопрос — to think over a question / a matter, to meditate / to contemplate a problem
обратиться к кому-л. по данному вопросу — to approach smb. on the matter
обсуждать вопрос — to discuss / to dispute a question / a matter, to debate an issue / a matter / a point
обходить вопрос — pass over / to side-step a question / an issue
оставить вопрос открытым — to leave the question / the matter open, to keep / to leave the matter in abeyance
остановиться на вопросе — to dwell (up)on a question, to take up a point
отделить вопрос от чего-л. — to separate a question from smth.
отклониться / отойти от вопроса — to depart / to deviate / to digress from the question
поднимать / ставить вопрос — to bring up / to open / to raise a question, to broach an issue / a subject
поставить вопрос на обсуждение — to introduce a question for debate / for discussion
поставить перед кем-л. вопрос — to put a point before smb.
представить / рассмотреть вопрос в истинном свете — to place a question in its true perspective
представлять кому-л. вопрос на обсуждение / рассмотрение — to submit a question to smb. for consideration
прекратить обсуждение вопроса — to dismiss an issue / a problem
приступить к обсуждению / рассмотрению вопроса — to enter into an examination / upon ventilation of a question / an issue
проанализировать вопрос — to analyse an issue / a problem
продолжать обсуждение какого-л. вопроса — to pursue a point
осветить какой-л. вопрос — to elucidate a question / a matter; to throw light at a question; to shed light on a problem
просветить кого-л. в каком-л. вопросе — to enlighten smb. on a subject
разобраться в каком-л. вопросе до конца — to sift a question to the bottom
разработать вопрос — to elaborate a point, to work out a problem
разрешить вопрос — to solve / to resolve a problem
пытаться разрешить вопрос — to grapple with a question / a problem
распространяться по какому-л. вопросу разг. — to enlarge upon a point / a theme
рассматривать вопрос — to consider / to examine a question / an issue / a problem
растолковать кому-л. вопрос — to drive home a point to smb.
расходиться во мнениях по какому-л. вопросу — to split on a question / an issue
решать вопрос — to handle a problem / a matter, to tackle / to resolve an issue
сводить вопрос к чему-л. — to boil down a problem to smth.
вопрос сводится к следующему — the question boils down / reduces itself to the following
сосредоточиться на вопросе — to focus on a question / a problem
столкнуться с вопросом — to confront with / to face (with) a question / a problem
считать вопрос решённым — to regard / to consider the matter as closed
уводить обсуждение от существа вопроса — to sidetrack an issue / a problem
уклоняться от обсуждения вопроса — to side-step / to duck an issue; to skirt a question
усложнять вопрос — to complicate a question / a problem
уходить от решения вопроса — to dodge a problem / an issue
вопрос надо поставить иначе / вновь — the question needs to be restated
актуальный вопрос — topical / pressing / vital question, matter of current / topical interest
больной / наболевший вопрос — sore point / subject
(очень) важный вопрос — (very) important question / matter; question of (great / crucial) importance, overriding issue, substantial point
внешнеполитический вопрос — question / issue of foreign policy
основные внешнеполитические вопросы — major / crucial issue of foreign policy
внутренний вопрос (страны и т.п.) — internal problem
второстепенный вопрос — minor question / issue, side issue
главный вопрос — crucial / pivotal question, main / major issue / problem / question / point
гуманитарные вопросы — humanitarian matters / concerns
деликатный вопрос — delicate question / problem / matter
жгучий вопрос — burning question, hot issue
животрепещущий / жизненно важный вопрос — vital issue / question; issue / question of vital importance
запутанный вопрос — knotty / intricate question, tricky problem / question
злободневный вопрос — burning / pressing question, burning topic of the day, hot issue
коренные вопросы — fundamental questions / problems
насущный вопрос — question of vital importance, urgent / vital question, vital / bread-and-butter issue
находящийся на рассмотрении вопрос — pending question, question under consideration
национальный вопрос — national / nationalities question, problem of nationalities
неотложный вопрос — pressing / urgent question / matter; issue at hand
неразрешённый вопрос — unsolved problem, outstanding issue / problem / question, unresolved / unsolved / open question
неразрешимый / нерешённый вопрос — insol-vable / unresolvable question
основной вопрос — fundamental / leading / primal question, basic / key / main issue, key / main problem / question
первоочередной вопрос — overriding issue / problem, top-priority issue, matter of priority
правовой / юридический вопрос — legal issue
принципиальный вопрос — matter / question of principle
процедурный вопрос — procedural matter, point of order
существенный / связанный с существом дела вопрос (в отличие от процедурного) — substantive issue / question, matter of substance
сложный вопрос — complicated question / matter; knotty / thomy problem; complex issue / question
согласованный вопрос (обсуждения, переговоров и т.п.) — agreed subject
спорный / дискуссионный вопрос — controversial / vexed question; contentious issue; moot / debating point; point at issue; debatable / disputable / question / point
выступать за решение спорных вопросов путём переговоров — to advocate the settlement of disputable / controversial issues by negotiations
стоящий перед кем-л. вопрос — problem facing smb.
щекотливый вопрос — delicate / sensitive issue; ticklish problem
вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters which are within the domestic jurisdiction of a state
вопрос, касающийся определения (какого-л. вида оружия и т.п.) — definition question
вопрос, не заслуживающий внимания — matter of small weight
вопрос, не относящийся к теме / делу — question remote from the subject
вопросы, относящиеся к данному делу — questions pertinent to the matter in hand
вопрос первоочерёдной / первостепенной важности — matter of the highest / of urgent priority
вопрос, по которому спорящие стороны сходятся во мнениях — common ground
вопрос, по которому существуют разногласия — area of disagreement
вопрос по существу — point of substance; pertinent question
перейти к вопросу по существу — to come. to the merits / substance of the matter
вопрос, представляющий взаимный интерес — question / matter of mutual interest / concern, issue of common concern / interest
вопрос, решение которого зашло в тупик — deadlocked issue
вопросы, требующие обсуждения (особ. публичного) — questions calling for ventilation
вопрос, уводящий в сторону от главной темы — red herring
вопрос, чреватый серьёзными последствиями — far-reaching question
круг вопросов, решаемых президентом — executive discretion амер.
перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в первую очередь — priority list of topics
выступать / говорить по существу вопроса — to speak to the question / point
широкий круг вопросов — wide range of questions / problems
широкий круг вопросов, охватываемый проектом резолюции — broad scope of a draft resolution
3) (пункт) itemвключить вопрос в повестку дня — to include an item in the agenda / in the order of the day
вопрос (повестки дня), переданный на рассмотрение комитета — item allocated / referred to the Committee
вопрос, рекомендуемый для включения в повестку дня — item recommended for inclusion
очерёдность / порядок вопросов — order of priority
4)поставить что-л. под вопрос — to call smth. in question; to question the necessity / validity of smth.
под (большим) вопросом — subject to doubt; problematic
-
5 относительная высота
относительная высота; HGTPaсстoяниe пo вeртикaли oт укaзaннoгo исхoднoгo урoвня дo урoвня, тoчки или oбъeктa, принятoгo зa тoчку.height; HGTThe vertical distance of a level, a point, or an object considered as a point, measured from a specified datum.(AN 2; AN 3; AN 4; AN 6/I; AN 10/I; AN 10/II; AN 11; PANS-ATM; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II;)The note to the official definition appears only in Annex 6/I.Official definition added to: AN 10/I by Amdt 71 (07/11/1996), AN 15 by Amdt 33 (25/11/2004) and modified by Amdt 71 to AN 10/I (07/11/1996).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > относительная высота
-
6 HGT
относительная высота; HGTPaсстoяниe пo вeртикaли oт укaзaннoгo исхoднoгo урoвня дo урoвня, тoчки или oбъeктa, принятoгo зa тoчку.height; HGTThe vertical distance of a level, a point, or an object considered as a point, measured from a specified datum.(AN 2; AN 3; AN 4; AN 6/I; AN 10/I; AN 10/II; AN 11; PANS-ATM; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II;)The note to the official definition appears only in Annex 6/I.Official definition added to: AN 10/I by Amdt 71 (07/11/1996), AN 15 by Amdt 33 (25/11/2004) and modified by Amdt 71 to AN 10/I (07/11/1996).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > HGT
-
7 по существу
1) General subject: as such, at bottom, basically, essentially, in effect, in essence, in substance, inherently, intrinsically, on its merits, on the basis of merit, per se, pertinent, pithily, substantially, substantively, to all intents and purposes, to the point, virtually, short and sweet (to the point), effectively, on points of fact, by definition, meaningfully2) Mathematics: actually, as a matter of fact, conceptually, in fact, in point of fact, in principle3) Law: ad rem, materially, matters of fact (АД), on merits (дела), on the merits (дела)4) Advertising: for all practical purposes5) Makarov: the point6) Internet: on-topic7) Phraseological unit: deep down (Fundamentally; in essence; in reality; really. He seems like an average businessman, but deep down he's an overgrown kid with a necktie.), come down to -
8 точка принятия решения на посадку
точка принятия решения на посадку; LDPТочка, используемая при определении посадочных характеристик, после которой, в случае отказа двигателя в данной точке, посадка может быть продолжена безопасным образом или может быть начато выполнение ухода на второй круг.Примечание. LDP относится только к вертолетам, выполняющим операции в соответствии с летно техническими характеристиками класса 1.landing decision point; LDPThe point used in determining landing performance from which, a power-unit failure occurring at this point, the landing may be safely continued or a balked landing initiated.Note.— LDP applies only to helicopters operating in performance Class 1.Official definition modified by Amdt 12 to An 6/III (2007).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > точка принятия решения на посадку
-
9 LDP
точка принятия решения на посадку; LDPТочка, используемая при определении посадочных характеристик, после которой, в случае отказа двигателя в данной точке, посадка может быть продолжена безопасным образом или может быть начато выполнение ухода на второй круг.Примечание. LDP относится только к вертолетам, выполняющим операции в соответствии с летно техническими характеристиками класса 1.landing decision point; LDPThe point used in determining landing performance from which, a power-unit failure occurring at this point, the landing may be safely continued or a balked landing initiated.Note.— LDP applies only to helicopters operating in performance Class 1.Official definition modified by Amdt 12 to An 6/III (2007).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > LDP
-
10 точка принятия решения при взлёте
точка принятия решения при взлёте; TDPТочка, используемая при определении взлетных характеристик, после которой, в случае отказа двигателя в данной точке, взлет может быть либо прекращен, либо продолжен безопасным образом.Примечание. Относится только к вертолетам, выполняющим операции в соответствии с летно техническими характеристиками класса 1.take-off decision point; TDPThe point used in determining take-off performance from which, a power-unit failure occurring at this point, either a rejected take-off may be made or a take-off safely continued.Note.— TDP applies only to helicopters operating in performance Class 1.Official definition modified by Amdt 12 to An 6/III (2007).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > точка принятия решения при взлёте
-
11 TDP
точка принятия решения при взлёте; TDPТочка, используемая при определении взлетных характеристик, после которой, в случае отказа двигателя в данной точке, взлет может быть либо прекращен, либо продолжен безопасным образом.Примечание. Относится только к вертолетам, выполняющим операции в соответствии с летно техническими характеристиками класса 1.take-off decision point; TDPThe point used in determining take-off performance from which, a power-unit failure occurring at this point, either a rejected take-off may be made or a take-off safely continued.Note.— TDP applies only to helicopters operating in performance Class 1.Official definition modified by Amdt 12 to An 6/III (2007).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > TDP
-
12 место ожидания у ВПП
Определённое место, предназначенное для защиты ВПП, поверхности ограничения препятствий или критической/чувствительной зоны ILS/MLS, в котором рулящие воздушные суда и транспортные средства останавливаются и ожидают, если нет иного указания от аэродромного диспетчерского пункта.Примечание. В радиотелефонной фразеологии выражение ‘точка ожидания’ используется для обозначения места ожидания у ВПП.A designated position intended to protect a runway, an obstacle limitation surface, or an ILS/MLS critical/sensitive area at which taxiing aircraft and vehicles shall stop and hold, unless otherwise authorized by the aerodrome control tower.Note.— In radiotelephony phraseologies, the expression “holding point” is used to designate the runway-holding position.(AN 2; AN 4; AN 14/I; PANS-ATM)Official definition added to: AN 2 by Amdt 35 (04/11/1999), AN 4 by Amdt 52 (01/11/2001), AN 14/1 by Amdt 3 (04/11/1999), PANS-RAC by Amdt 3 (04/11/1999), and modified by Amdt 7 to AN 14/I (24/11/2005), Amdt 38 to AN 2 (24/11/2005) and Amdt 4 to PANS-ATM (24/11/2005).Note: The note to the official definition appears only in Annex 2 and PANS-ATM.Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > место ожидания у ВПП
-
13 уточнение уточнени·е
closer definition, specification, elaboration; (выяснение) verificationвносить уточнения в формулировку — to make the wording / definition more precise
Russian-english dctionary of diplomacy > уточнение уточнени·е
-
14 следовать
(= вытекать из) follow, succeed•..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.• Безусловно, это следует сделать точно, однако, в основном, это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...• В заключение следует доказательство (i). - Finally, (i) is proved as follows.• В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...• В основном мы следуем процедуре... - In essence we follow the procedure of...• В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...• В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...• Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...• Данная теорема следует непосредственно из... - This theorem is a direct corollary of...• Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...• Данный результат последует немедленно, если мы сможем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...• Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...• Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...• Здесь мы будем следовать исторической хронологии развития. - The historical order of development will be followed here.• Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... - It should not be inferred from this discussion that...• Из последнего условия следует, что... - Prom the latter condition it follows that...• Из предыдущего результата немедленно следует тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...• Из предыдущих результатов следует, что... - It follows from the foregoing results that...• Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...• Из симметрии в данном случае очевидно следует, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; Prom symmetry it is obvious that...• Из этого следует... - This implies...; It follows that...• Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...• Как следует из теоремы 1... - It follows from Theorem 1 that...• Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...• Наконец, следует не забывать, что... - Finally, one must not forget that...• Наше доказательство близко следует рассуждениям статьи Иванова [2]. - Our proof of Theorem 2 follows the arguments in Ivanov [2] closely.• Не следует забывать, что... - It should be remembered that...• Не следует заключать, что... - It is not to be inferred that...• Немедленным следствием теоремы 1 является следующее. - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.• Однако (отсюда) не следует, что... - It does not follow, however, that...• Однако на данном этапе следует отметить, что... - The point to notice at this stage, however, is that...• Однако следует не забывать, что... (= Однако не следует забывать, что... ) - It should not be forgotten, however, that...• Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...; It has to be said, however, that...• Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...• Отсюда будет следовать, что... - This will yield...• Отсюда немедленно следует, что... - It follows immediately that...• Отсюда не обязательно следует, что... - It does not necessarily follow that...• Отсюда следует возрастание... - This involves an increase in...• Отсюда следует уравнение, связывающее эти две плотности... - Hence follows an equation relating the two densities: (...).• Отсюда также следует, что... - It also follows that...• Очевидно, что этот ответ обязан следовать из того факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...• Проделывая это, следует помнить, что... - In doing so, it is well to bear in mind that...• С другой стороны, возможно не следует... - On the other hand, it may not be necessary to...• Следует (= стоит) отметить... - It is worthwhile to say that...; It should be noted that...• Следует быть осторожным при использовании этой формулы. - One must be careful in using this formula.• Следует вспомнить... - It will be recalled...• Следует обратить внимание на... - It is noteworthy...• Следует ожидать, что... - It is to be expected that...• Следует отметить, что... -It is worth noticing that...• Следует понимать, что... - It is to be understood that...• Следует проводить различие между... - A distinction needs to be drawn between...• Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...• Следует сделать еще одно замечание. - One further comment is in order; One further comment should be made.• Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...• Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...• Следует уделять должное внимание... - Due attention should be given to...• Следует указать... - It should be pointed out...• Следует, однако, отметить, что... - It is fair to remark, however, that...• Так как величина х произвольна, отсюда следует, что... - Since х is arbitrary, it follows that...• Теперь из формы функции g(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...• То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...• То, что это справедливо, следует немедленно из... - That this is true follows at once from...• Тождество (З) легко следует из соотношений (4) и (5). - The identity (3) follows easily from (4), (5).• Это следует из предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...• Это следует из рассуждения, которое мы... - It is for this reason that we have...• Это следует предотвратить (чем-л). - This must be prevented by...• Это совершенно очевидно следует из факта, что... - This is at once obvious from the fact that... -
15 абсолютная высота
абсолютная высота; ALTPaсстoяниe пo вeртикaли oт срeднeгo урoвня мoря (MSL) дo урoвня, тoчки или oбъeктa, принятoгo зa тoчку.altitude; ALTThe vertical distance of a level, a point or an object considered as a point, measured from mean sea level (MSL).(AN 2; AN 3; AN 4; AN 11; PANS-ATM; PANS-OPS/II)Official definition added to AN 10/I by Amdt 71 (07/11/1996).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > абсолютная высота
-
16 ALT
абсолютная высота; ALTPaсстoяниe пo вeртикaли oт срeднeгo урoвня мoря (MSL) дo урoвня, тoчки или oбъeктa, принятoгo зa тoчку.altitude; ALTThe vertical distance of a level, a point or an object considered as a point, measured from mean sea level (MSL).(AN 2; AN 3; AN 4; AN 11; PANS-ATM; PANS-OPS/II)Official definition added to AN 10/I by Amdt 71 (07/11/1996).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > ALT
-
17 полёт по маршруту
Полёт из пункта отправления в пункт прибытия по заранее запланированному маршруту с использованием стандартных навигационных процедур.cross-country; cross-country flightA flight between a point of departure and a point of arrival following a pre-planned route using standard navigation procedures.(AN 1)Official definition added to AN 1 by Amdt 167 (2006).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > полёт по маршруту
-
18 характерная точка после взлёта
Точка в пределах этапа взлёта и начального набора высоты, до достижения которой способность вертолёта продолжать безопасный полёт с одним неработающим двигателем не обеспечивается и может потребоваться вынужденная посадка.Примечание. Характерные точки применяются только в отношении вертолётов, выполняющих операции в соответствии с летно-техническими характеристиками класса 2.The point, within the take-off and initial climb phase, before which the helicopter’s ability to continue the flight safely, with one engine inoperative, is not assured and a forced landing may be required.Note.— Defined points apply to helicopters operating in performance Class 2 only.Official definition modified by Amdt 12 to An 6/III (2007).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > характерная точка после взлёта
-
19 характерная точка до посадки
Точка в пределах этапа захода на посадку и посадки, после которой способность вертолёта продолжать безопасный полёт с одним неработающим двигателем не обеспечивается и может потребоваться вынужденная посадка.Примечание.— Характерные точки применяются только в отношении вертолётов с лётно-техническими характеристиками класса 2.The point, within the approach and landing phase, after which the helicopter’s ability to continue the flight safely, with one engine inoperative, is not assured and a forced landing may be required.Note.— Defined points apply to helicopters operating in performance Class 2 only.Official definition modified by Amdt 12 to An 6/III (2007).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > характерная точка до посадки
-
20 промежуточный участок захода на посадку
Учaстoк схeмы зaхoдa нa пoсaдку пo прибoрaм сooтвeтствeннo мeжду прoмeжутoчнoй кoнтрoльнoй тoчкoй и кoнeчнoй кoнтрoльнoй тoчкoй (или тoчкoй) зaхoдa нa пoсaдку или мeжду кoнцoм обратной схемы, схемы типа ‘ипподром’ или линии пути, прокладываемой методом счисления, и конечной контрольной точкой (или точкой) зaхoдa нa пoсaдку.That segment of an instrument approach procedure between either the intermediate fix and the final approach fix or point, or between the end of a reversal, racetrack or dead reckoning track procedure and the final approach fix or point, as appropriate.(AN 4; PANS-OPS/I; PANS-OPS/II; PANS-ATM)Official definition modified by Amdt 13 to PANS-OPS/I (25/11/2004).Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > промежуточный участок захода на посадку
См. также в других словарях:
Definition — Définition Pour l article concernant la définition d un moniteur ou d une carte graphique, voir définition d écran. Voir « … Wikipédia en Français
DÉFINITION — Traditionnellement, définir, c’est expliciter, lorsqu’il s’agit d’un mot, et, lorsqu’il s’agit d’un être, c’est lui assigner un statut; on définit par genre prochain et différence spécifique: «La rose est une fleur d’églantier dont les étamines… … Encyclopédie Universelle
Définition d'une planète — Définition des planètes Article principal : Planète. Photographie de la planète Neptune (en grand) et de sa lune Triton (en petit), prise par Voyager 2 lors de son entrée dans le Système solaire extérieur. Depuis sa création afin de décrire… … Wikipédia en Français
Définition d'une planète (2006) — Définition des planètes Article principal : Planète. Photographie de la planète Neptune (en grand) et de sa lune Triton (en petit), prise par Voyager 2 lors de son entrée dans le Système solaire extérieur. Depuis sa création afin de décrire… … Wikipédia en Français
Point de lagrange — Pour les articles homonymes, voir Lagrange. Un point de Lagrange (noté L1 à L5), ou, plus rarement, point de libration, est une position de l espace où les champs de gravité de deux corps en orbite l un autour de l autre, et de masses… … Wikipédia en Français
Point de libration — Point de Lagrange Pour les articles homonymes, voir Lagrange. Un point de Lagrange (noté L1 à L5), ou, plus rarement, point de libration, est une position de l espace où les champs de gravité de deux corps en orbite l un autour de l autre, et de… … Wikipédia en Français
Point Stratotypique Mondial — Le Point Stratotypique Mondial (PSM) (Global Boundary Stratotype Section and Point, GSSP), définit les limites existantes entre deux étages géologiques, ne laissant pas la posssibilité de vide ou de chevauchement entre eux. Les PSM sont établie… … Wikipédia en Français
Définition des planètes de l'uai de 2006 — Définition des planètes de l UAI Article principal : Définition des planètes. La définition d une planète présentée en 2006 par l Union astronomique internationale (UAI) établit que dans le système solaire, une planète est un corps céleste… … Wikipédia en Français
Point (typography) — Point, in typography, may also refer to a dot grapheme (e.g.: full stop; Interpunct) as in the expression, decimal point. For non typographical uses, see Point (disambiguation). Contents 1 French printer’s points … Wikipedia
Point de ramification — Point de branchement En analyse complexe, le point de branchement ou point de ramification est un point singulier d une fonction analytique complexe multiforme, telle que la fonction racine n ième ou le logarithme complexe. En ce point s… … Wikipédia en Français
Point de ramollissement Bille et Anneau — Le point de ramollissement par la méthode bille et anneau (ou TBA, température bille anneau) concerne typiquement les résines sous forme solide et les matériaux thermoplastiques, plus précisément ceux à base de polymère(s)… … Wikipédia en Français